锅烧肘子 Guo Shao Zhouzi (Crispy Braised Pork Knuckle)
Posted: Wed Apr 02, 2025 6:00 am
锅烧肘子
锅烧,是古老的烹调方法,在元代《居家必用事类全类》庚部,记有“锅烧肉”一菜,制法简单,原文如下:“猪羊鹅鸭等,先用盐、酱、料物腌一二时。将锅洗净烧热,用香油遍浇,用柴棒架起肉,盘合纸封,慢火焐熟。”这是很典型的“锅烧”。经过数百年的沿变,山东仍保留此菜,但制法已大大不同了。实际是将熟料挂糊炸,改刀,食时佐大葱、甜面酱,用荷叶饼卷吃。外焦肉嫩,表皮黄色,肉香可口。
食材
猪前肘(去骨)500克,
調料
湿淀粉200克,
花椒面/花椒粉3克,
料酒10克,
鸡蛋50克,
酱油50克,
精盐3克,
油耗100克。
烹飪方法
1
准备工作:将肘子放入水锅内,用旺火煮透,取出洗净晾凉,切成大片,皮面朝下摆入碗内,加入酱油、料酒、葱段姜片,腌渍后,放屉中蒸1小时左右。
用湿淀粉,鸡蛋、精盐、料酒、酱油调成糊,一半糊摊平盘内,把肘子片摆上(保持肘子原形),将剩下的糊朝肘子表面抹平。
2
烹调:把净锅放旺火上,加大锅油,烧至七成热时,将肘子保持原形推入油锅内炸,使其外壳炸硬时,用手铲托起肘子,慢火炸熟,翻过后,用铁筷子戳几个小孔,至炸透后,捞出控净油,改刀摆在盘内,花椒面撒上。
大葱段、甜面酱、荷叶饼同时上桌佐食。
**Guo Shao Zhouzi (Crispy Braised Pork Knuckle)**
"锅烧" (Guo Shao) refers to an ancient cooking method documented in Yuan Dynasty texts. Originally involving slow-curing meat with spices and pan-searing, this Shandong adaptation elevates the technique by deep-frying marinated pork knuckle until crispy, served with scallions, sweet bean sauce, and lotus-leaf pancakes—a harmony of textures and flavors.
---
### Ingredients
- **Pork front knuckle (boneless)**: 500g
- **Seasonings**:
- Wet starch slurry: 200g
- Sichuan pepper powder: 3g
- Shaoxing wine: 10g
- Egg: 50g (about 1 large egg)
- Light soy sauce: 50g
- Salt: 3g
- Cooking oil: 100g (for frying)
---
### Instructions
**1. Prep the Pork:**
- Parboil the knuckle in boiling water until tender. Remove, rinse, and cool. Slice into thick pieces, skin-side down.
- Marinate the slices in soy sauce, Shaoxing wine, scallion segments, and ginger slices. Steam in a bowl for 1 hour.
**2. Create the Batter:**
- Mix wet starch, egg, salt, Shaoxing wine, and soy sauce into a thick batter. Spread half the batter on a plate, arrange pork slices (skin-side up) over it, then coat with the remaining batter to seal.
**3. Deep-Fry:**
- Heat oil to 180°C (70% heat). Gently slide the pork (batter-side down) into the oil. Fry until the crust hardens, then reduce heat. Flip, pierce with a skewer to release steam, and fry until golden and crisp. Drain and slice.
**4. Serve:**
- Sprinkle with Sichuan pepper powder. Serve with scallions, sweet bean sauce, and lotus-leaf pancakes for wrapping.
---
### Features
- **Texture**: Shatteringly crispy crust with melt-in-the-mouth tender meat.
- **Flavor**: Savory, aromatic, and lightly numbing from Sichuan pepper.
---
### Key Tips
- **Dry thoroughly** after steaming to ensure the batter adheres.
- **Double-fry technique**: Initial high heat sets the crust, then lower heat cooks the interior evenly.
- **Serve immediately** to preserve the contrast between crispy exterior and juicy meat.
---
This translation honors the dish’s historical roots while clarifying its modern Shandong interpretation. The term "Guo Shao" is retained to reflect its culinary heritage, paired with descriptive English for accessibility.
锅烧,是古老的烹调方法,在元代《居家必用事类全类》庚部,记有“锅烧肉”一菜,制法简单,原文如下:“猪羊鹅鸭等,先用盐、酱、料物腌一二时。将锅洗净烧热,用香油遍浇,用柴棒架起肉,盘合纸封,慢火焐熟。”这是很典型的“锅烧”。经过数百年的沿变,山东仍保留此菜,但制法已大大不同了。实际是将熟料挂糊炸,改刀,食时佐大葱、甜面酱,用荷叶饼卷吃。外焦肉嫩,表皮黄色,肉香可口。
食材
猪前肘(去骨)500克,
調料
湿淀粉200克,
花椒面/花椒粉3克,
料酒10克,
鸡蛋50克,
酱油50克,
精盐3克,
油耗100克。
烹飪方法
1
准备工作:将肘子放入水锅内,用旺火煮透,取出洗净晾凉,切成大片,皮面朝下摆入碗内,加入酱油、料酒、葱段姜片,腌渍后,放屉中蒸1小时左右。
用湿淀粉,鸡蛋、精盐、料酒、酱油调成糊,一半糊摊平盘内,把肘子片摆上(保持肘子原形),将剩下的糊朝肘子表面抹平。
2
烹调:把净锅放旺火上,加大锅油,烧至七成热时,将肘子保持原形推入油锅内炸,使其外壳炸硬时,用手铲托起肘子,慢火炸熟,翻过后,用铁筷子戳几个小孔,至炸透后,捞出控净油,改刀摆在盘内,花椒面撒上。
大葱段、甜面酱、荷叶饼同时上桌佐食。
**Guo Shao Zhouzi (Crispy Braised Pork Knuckle)**
"锅烧" (Guo Shao) refers to an ancient cooking method documented in Yuan Dynasty texts. Originally involving slow-curing meat with spices and pan-searing, this Shandong adaptation elevates the technique by deep-frying marinated pork knuckle until crispy, served with scallions, sweet bean sauce, and lotus-leaf pancakes—a harmony of textures and flavors.
---
### Ingredients
- **Pork front knuckle (boneless)**: 500g
- **Seasonings**:
- Wet starch slurry: 200g
- Sichuan pepper powder: 3g
- Shaoxing wine: 10g
- Egg: 50g (about 1 large egg)
- Light soy sauce: 50g
- Salt: 3g
- Cooking oil: 100g (for frying)
---
### Instructions
**1. Prep the Pork:**
- Parboil the knuckle in boiling water until tender. Remove, rinse, and cool. Slice into thick pieces, skin-side down.
- Marinate the slices in soy sauce, Shaoxing wine, scallion segments, and ginger slices. Steam in a bowl for 1 hour.
**2. Create the Batter:**
- Mix wet starch, egg, salt, Shaoxing wine, and soy sauce into a thick batter. Spread half the batter on a plate, arrange pork slices (skin-side up) over it, then coat with the remaining batter to seal.
**3. Deep-Fry:**
- Heat oil to 180°C (70% heat). Gently slide the pork (batter-side down) into the oil. Fry until the crust hardens, then reduce heat. Flip, pierce with a skewer to release steam, and fry until golden and crisp. Drain and slice.
**4. Serve:**
- Sprinkle with Sichuan pepper powder. Serve with scallions, sweet bean sauce, and lotus-leaf pancakes for wrapping.
---
### Features
- **Texture**: Shatteringly crispy crust with melt-in-the-mouth tender meat.
- **Flavor**: Savory, aromatic, and lightly numbing from Sichuan pepper.
---
### Key Tips
- **Dry thoroughly** after steaming to ensure the batter adheres.
- **Double-fry technique**: Initial high heat sets the crust, then lower heat cooks the interior evenly.
- **Serve immediately** to preserve the contrast between crispy exterior and juicy meat.
---
This translation honors the dish’s historical roots while clarifying its modern Shandong interpretation. The term "Guo Shao" is retained to reflect its culinary heritage, paired with descriptive English for accessibility.