蜜汁山药
蜜汁,是高档甜菜烹调法,因为要用蜂蜜配于调味,色红亮、质绵软,是山东菜的另一特色,多用于配套高级筵席。但制作并不难。
食材
山药500克,
调料
白糖200克,
芝麻油30克,
蜂蜜50克,
桂花酱10克,
花生油1000克(耗60克)。
烹饪方法
1.
准备工作:将山药洗净,放蒸屉蒸透后取出,削去皮,切成滚刀长片。
2.
烹调:净勺放中火上,倒入花生油,烧至七成热时,放入山药,炸至3~5分钟,捞出后,将油倒入油筒。留底油烧热放白糖50克,炒糖成鸡血红色,加入开水200克,蜂蜜、白糖烧沸,加桂花酱,用漏勺捞出渣子,再放微火上,将汁㸆浓(约5分钟),倒入山药,颠翻几下,使蜜汁裹满山药,并盛汤盘中,多余蜜汁全部倒入盘内。
**Honey-Glazed Yam (Mizhi Shanyao)**
Honey-glazed dishes, a hallmark of Shandong cuisine, are premium sweet preparations featuring honey-infused sauces that yield a glossy red hue and tender texture. Though often served in high-end banquets, this dish is surprisingly simple to make.
**Ingredients**
- Yam: 500g
**Seasonings**
- Sugar: 200g
- Sesame oil: 30g
- Honey: 50g
- Osmanthus jam: 10g
- Peanut oil: 1000g (60g used)
**Cooking Method**
1. **Preparation:**
- Wash the yam thoroughly. Steam until fully tender, then peel and slice into oblong pieces using a rolling-cut technique.
2. **Cooking:**
- Heat peanut oil in a wok over medium heat. When the oil reaches 70% heat (around 210°C), fry the yam slices for 3–5 minutes until golden. Remove and drain excess oil.
- Reserve 2 tablespoons of oil in the wok. Add 50g of sugar and caramelize over medium heat until it turns a deep reddish-brown ("chicken blood red").
- Carefully pour in 200g of boiling water, followed by honey, remaining sugar, and osmanthus jam. Bring to a boil, then strain to remove any impurities.
- Reduce heat to low and simmer the sauce for about 5 minutes until thickened. Add the fried yam slices and toss gently to coat evenly.
- Transfer to a serving plate and pour any remaining glaze over the yam. Drizzle with sesame oil.
**Features**
This dish showcases tender yam slices enveloped in a glossy, aromatic honey-osmanthus glaze, balancing natural sweetness with floral notes—a luxurious yet approachable Shandong delicacy.
蜜汁山药 Honey-Glazed Yam (Mizhi Shanyao)
-
- Site Admin
- Posts: 363
- Joined: Wed Feb 28, 2024 10:56 pm
- Location: Hong Kong