Overview 概述
Posted: Fri Feb 21, 2025 12:08 pm
概述
浙江省位于我国东海之滨,北部水道成网,素称鱼米之乡;西南丘陵起伏,盛产山珍野味;沿海渔场密布,水产资源丰富。当地劳动人民,在长期的生产和生活实践中,积极利用这些富饶的自然资源,创制出许多深受广大群众欢迎的菜肴,积累了丰富的烹饪经验,逐渐发展成为主要以杭州、宁波和绍兴三种风味为代表的地方菜系。杭州菜制作精细,变化较多,以爆、炒、烩、炸为主,清鲜爽脆,因时而异;宁波菜,以“鲜咸合一”,蒸、烤、炖制海鲜见长,讲究鲜嫩软滑,注意保持原味;绍兴菜,擅长烹饪河鲜家禽,入口香酥绵糯,汤浓味重,富有乡村风味。
浙江菜历史悠久,品种繁多。公元十三世纪时,有人曾搜集了近百种菜名,现在更有很大的发展,仅用本省“四时不乏”的竹笋为原料的常见菜品就有百余种。这些菜肴的烹制方法,绝大部分来源于民间。以当地人民常吃的“鱼羹”为例,早在《史记·货殖列传》中,就曾有“楚越之地,饭稻羹鱼”的记载,可见民间用鱼作羹,由来已久。如人们爱吃的“赛蟹羹”,相传就是七百多年前一位姓宋的劳动妇女,用桂鱼肉创制出来的,因此,原名“宋嫂鱼羹”。又如金华、义乌一带出产的“南肉”,南宋年间就已脍炙人口,久享盛誉,现在用它烹制的“家乡南肉”、“南肉春笋”等,仍是群众喜爱的大众菜肴。
也有一部分菜肴的烹制方法是从其他地区(主要是北方)传入,或是吸收了外地经验而加以改造的。据南宋人的笔记,当时“杭城食店,多是效学京师人”,爆、炒一类烹饪技术,大体上就是这时从北方传来的。如烹制鳝鱼,原来浙江人习惯用油、酱炒,后来参考了北方的制法,才改“炒”为“爆”,并配以蒜泥,即成了南料北烹的“生爆鳝片”了。
当然,许多传统菜的烹制方法,都是经过一个长期演变过程的。有二百多年历史的“西湖醋鱼”,最早是“用活青鱼切大块,油灼之,加酱、醋、酒烹之”,以后改“灼”为“蒸”,现在则先将活草鱼清水饿养,使它吐净泥质,再用沸水汆过,最后以各种调料浇汁烹制。杭州民间流传很久的“鱼头豆腐”,解放后,为了适应冬春季节的需要,根据广大工农兵的意见作了改革,在制法上,将“浓汁勾芡”改为“宽汤不勾芡”;在盛器上,将“瓷盆”改为“沙锅”。这样,既能保温,又能更好地保持菜肴的特点。
**Overview**
Zhejiang Province, situated along the eastern coast of China, is renowned as a "land of fish and rice" with its northern waterways crisscrossing the region. The southwestern hills abound with mountain delicacies and wild game, while its coastal areas are dotted with fishing grounds rich in aquatic resources. Over centuries, local communities have skillfully utilized these abundant natural resources to create beloved dishes and refine culinary techniques, gradually forming a regional cuisine represented by three distinct styles: Hangzhou, Ningbo, and Shaoxing.
- **Hangzhou cuisine** emphasizes meticulous preparation and seasonal adaptability, featuring techniques like quick-frying, stir-frying, braising, and deep-frying. Its dishes are celebrated for their fresh, crisp, and light flavors that vary with the seasons.
- **Ningbo cuisine** excels in steaming, roasting, and stewing seafood, harmonizing freshness with saltiness. It prioritizes tender textures and preserves the natural essence of ingredients.
- **Shaoxen cuisine** specializes in river delicacies and poultry, offering rich, savory broths and rustic flavors with dishes that are crispy on the outside and soft within.
**Historical Evolution**
Zhejiang cuisine boasts a long history and vast diversity. As early as the 13th century, nearly 100 local dishes were documented, and today its repertoire has expanded significantly. For instance, over a hundred common dishes feature bamboo shoots, a perennial local ingredient. Many culinary methods originated in folk traditions. Take "fish soup" (鱼羹), a staple noted in the *Records of the Grand Historian – Biographies of Merchants*: "In the lands of Chu and Yue, people eat rice and fish soup," highlighting its ancient roots. The beloved "Imitation Crab Soup" (赛蟹羹), for example, was created over 700 years ago by a woman surnamed Song using mandarin fish, hence its original name "Sister Song’s Fish Soup" (宋嫂鱼羹). Similarly, "Southern-style cured pork" (南肉) from Jinhua and Yiwu gained fame during the Southern Song Dynasty and remains popular in dishes like "Homestyle Southern Pork" and "Southern Pork with Spring Bamboo Shoots."
**Culinary Exchange and Innovation**
Some techniques were introduced or adapted from other regions, particularly northern China. Southern Song records note that "Hangzhou restaurants often imitated the capital’s culinary styles," with methods like quick-frying and stir-frying arriving from the north. For instance, Zhejiang’s traditional stir-fried eel with oil and soy sauce evolved into "Crispy Eel Slices with Garlic" (生爆鳝片) after adopting northern "quick-frying" techniques and adding garlic paste.
**Evolution of Classic Dishes**
Many traditional dishes underwent gradual refinement. "West Lake Vinegar Fish" (西湖醋鱼), with a 200-year history, originally involved frying large chunks of live carp with soy sauce, vinegar, and wine. Later, frying was replaced by steaming, and today, live grass carp are purged of mud in clean water, blanched, and served with a seasoned sauce. Similarly, the long-standing folk dish "Fish Head Tofu" (鱼头豆腐) was modernized post-1949 to suit winter and spring dining: the broth was lightened (replacing thick starch gravy with a clear soup) and served in a heat-retaining clay pot instead of a porcelain dish, better preserving its flavor and warmth.
This dynamic interplay of local tradition, cross-regional exchange, and continuous innovation has solidified Zhejiang cuisine’s enduring legacy in China’s culinary landscape.
浙江省位于我国东海之滨,北部水道成网,素称鱼米之乡;西南丘陵起伏,盛产山珍野味;沿海渔场密布,水产资源丰富。当地劳动人民,在长期的生产和生活实践中,积极利用这些富饶的自然资源,创制出许多深受广大群众欢迎的菜肴,积累了丰富的烹饪经验,逐渐发展成为主要以杭州、宁波和绍兴三种风味为代表的地方菜系。杭州菜制作精细,变化较多,以爆、炒、烩、炸为主,清鲜爽脆,因时而异;宁波菜,以“鲜咸合一”,蒸、烤、炖制海鲜见长,讲究鲜嫩软滑,注意保持原味;绍兴菜,擅长烹饪河鲜家禽,入口香酥绵糯,汤浓味重,富有乡村风味。
浙江菜历史悠久,品种繁多。公元十三世纪时,有人曾搜集了近百种菜名,现在更有很大的发展,仅用本省“四时不乏”的竹笋为原料的常见菜品就有百余种。这些菜肴的烹制方法,绝大部分来源于民间。以当地人民常吃的“鱼羹”为例,早在《史记·货殖列传》中,就曾有“楚越之地,饭稻羹鱼”的记载,可见民间用鱼作羹,由来已久。如人们爱吃的“赛蟹羹”,相传就是七百多年前一位姓宋的劳动妇女,用桂鱼肉创制出来的,因此,原名“宋嫂鱼羹”。又如金华、义乌一带出产的“南肉”,南宋年间就已脍炙人口,久享盛誉,现在用它烹制的“家乡南肉”、“南肉春笋”等,仍是群众喜爱的大众菜肴。
也有一部分菜肴的烹制方法是从其他地区(主要是北方)传入,或是吸收了外地经验而加以改造的。据南宋人的笔记,当时“杭城食店,多是效学京师人”,爆、炒一类烹饪技术,大体上就是这时从北方传来的。如烹制鳝鱼,原来浙江人习惯用油、酱炒,后来参考了北方的制法,才改“炒”为“爆”,并配以蒜泥,即成了南料北烹的“生爆鳝片”了。
当然,许多传统菜的烹制方法,都是经过一个长期演变过程的。有二百多年历史的“西湖醋鱼”,最早是“用活青鱼切大块,油灼之,加酱、醋、酒烹之”,以后改“灼”为“蒸”,现在则先将活草鱼清水饿养,使它吐净泥质,再用沸水汆过,最后以各种调料浇汁烹制。杭州民间流传很久的“鱼头豆腐”,解放后,为了适应冬春季节的需要,根据广大工农兵的意见作了改革,在制法上,将“浓汁勾芡”改为“宽汤不勾芡”;在盛器上,将“瓷盆”改为“沙锅”。这样,既能保温,又能更好地保持菜肴的特点。
**Overview**
Zhejiang Province, situated along the eastern coast of China, is renowned as a "land of fish and rice" with its northern waterways crisscrossing the region. The southwestern hills abound with mountain delicacies and wild game, while its coastal areas are dotted with fishing grounds rich in aquatic resources. Over centuries, local communities have skillfully utilized these abundant natural resources to create beloved dishes and refine culinary techniques, gradually forming a regional cuisine represented by three distinct styles: Hangzhou, Ningbo, and Shaoxing.
- **Hangzhou cuisine** emphasizes meticulous preparation and seasonal adaptability, featuring techniques like quick-frying, stir-frying, braising, and deep-frying. Its dishes are celebrated for their fresh, crisp, and light flavors that vary with the seasons.
- **Ningbo cuisine** excels in steaming, roasting, and stewing seafood, harmonizing freshness with saltiness. It prioritizes tender textures and preserves the natural essence of ingredients.
- **Shaoxen cuisine** specializes in river delicacies and poultry, offering rich, savory broths and rustic flavors with dishes that are crispy on the outside and soft within.
**Historical Evolution**
Zhejiang cuisine boasts a long history and vast diversity. As early as the 13th century, nearly 100 local dishes were documented, and today its repertoire has expanded significantly. For instance, over a hundred common dishes feature bamboo shoots, a perennial local ingredient. Many culinary methods originated in folk traditions. Take "fish soup" (鱼羹), a staple noted in the *Records of the Grand Historian – Biographies of Merchants*: "In the lands of Chu and Yue, people eat rice and fish soup," highlighting its ancient roots. The beloved "Imitation Crab Soup" (赛蟹羹), for example, was created over 700 years ago by a woman surnamed Song using mandarin fish, hence its original name "Sister Song’s Fish Soup" (宋嫂鱼羹). Similarly, "Southern-style cured pork" (南肉) from Jinhua and Yiwu gained fame during the Southern Song Dynasty and remains popular in dishes like "Homestyle Southern Pork" and "Southern Pork with Spring Bamboo Shoots."
**Culinary Exchange and Innovation**
Some techniques were introduced or adapted from other regions, particularly northern China. Southern Song records note that "Hangzhou restaurants often imitated the capital’s culinary styles," with methods like quick-frying and stir-frying arriving from the north. For instance, Zhejiang’s traditional stir-fried eel with oil and soy sauce evolved into "Crispy Eel Slices with Garlic" (生爆鳝片) after adopting northern "quick-frying" techniques and adding garlic paste.
**Evolution of Classic Dishes**
Many traditional dishes underwent gradual refinement. "West Lake Vinegar Fish" (西湖醋鱼), with a 200-year history, originally involved frying large chunks of live carp with soy sauce, vinegar, and wine. Later, frying was replaced by steaming, and today, live grass carp are purged of mud in clean water, blanched, and served with a seasoned sauce. Similarly, the long-standing folk dish "Fish Head Tofu" (鱼头豆腐) was modernized post-1949 to suit winter and spring dining: the broth was lightened (replacing thick starch gravy with a clear soup) and served in a heat-retaining clay pot instead of a porcelain dish, better preserving its flavor and warmth.
This dynamic interplay of local tradition, cross-regional exchange, and continuous innovation has solidified Zhejiang cuisine’s enduring legacy in China’s culinary landscape.